Procedura di valutazione comparativa ad un posto di Ricercatore universitario
presso la Facoltà di LINGUE e LETTERATURE STRANIERE
Settore L-OR/21 - LINGUE E LETTERATURE DELLA CINA E DELL'ASIA SUD-ORIENTALE. Pubblicato sulla Gazzetta n. 20 del 11/03/2008 -D.R. n. 338 del 29/02/08-

 

 

VERBALE   RELAZIONE  RIASSUNTIVA

 

 

La Commissione giudicatrice della procedura di valutazione comparativa in oggetto, costituita con D.R. n.  517  del  15 APRILE 2009, pubblicato sulla G.U. n. 33 - Serie Speciale-Concorsi ed Esami  del  28 APRILE  2009, e formata dal membro designato, Prof. MASINI  Federico - (Professore Ordinario Università di Roma La Sapienza) e dai membri eletti Prof.ssa  ALBANESE Andreina (Professore Associato Confermato Università di Bologna), Dott.ssa  LEONESI Barbara (Ricercatore Confermato Università di Torino), si è riunita, presso la Presidenza della Facoltà di Lingue dell’Università “G. d’Annunzio” di Chieti-Pescara, Viale Pindaro, 42, Pescara, il giorno 29 settembre 2009 alle ore 15:05, per procedere alla stesura della relazione riassuntiva.

 

PRIMA SEDUTA  8 giugno 2009, ore 10:00 - Formulazione dei criteri e calendario delle prove.

La Commissione è stata autorizzata ad avvalersi di strumenti telematici di lavoro cooperativo, ai sensi dell’art. 4, comma 12 del D.P.R. 23.03.2000, N. 117.

I Commissari dichiarano di non essere in rapporto di parentela o affinità tra di loro sino al quarto grado incluso.

I Commissari dichiarano singolarmente di non essere stati nominati membri di commissioni per procedure di valutazione comparativa in corso nelle quali figurano come candidati membri di questa Commissione. La Commissione unanime elegge Presidente il Prof. Federico Masini e Segretario la dott.ssa Barbara Leonesi.

Il Presidente ricorda ai colleghi la normativa stabilita dalla Legge n. 210 del 3 luglio 1998, dal Regolamento ministeriale D.P.R. n. 117 del 23/03/2000, e dal Regolamento dell'Università degli Studi "G. D'Annunzio" di Chieti, D.R. n. 691 del 02/06/1999.

Dopo approfondita discussione la Commissione stabilisce i criteri per lo svolgimento della procedura di valutazione comparativa.

La Commissione stabilisce inoltre il seguente calendario delle riunioni per il prosieguo delle attività concorsuali:

- il giorno 28 settembre 2009, presso la Presidenza della Facoltà di Lingue dell’Università “G. d’Annunzio” di Chieti-Pescara, Viale Pindaro, 42, Pescara, dalle ore 10 per la prima prova scritta;

- il giorno 28 settembre 2009, presso la stessa sede, alle ore 15, per la seconda prova scritta;

 - il giorno 29 settembre 2009, presso la stessa sede, alle ore 9:00 per la valutazione dei titoli presentati dai candidati presenti alle due prove scritte;

- il giorno 29 settembre 2009, presso la stessa sede, alle ore 12:00 per la prova orale.

 

Il verbale, redatto e sottoscritto dal Presidente dopo essere stato inviato a mezzo telematico ai singoli Commissari per la manifestazione di consenso, corredato dalle dichiarazioni di adesione di tutti i membri” , è consegnato alla Divisione Personale Docente e Ricercatore dell’Università degli Studi "G. D'Annunzio" di Chieti affinché ne sia curata la pubblicizzazione per via telematica, nonché l’affissione all’Albo dell’Ateneo.

 

SECONDA SEDUTA il giorno 28 settembre 2009 alle ore 9:00 per procedere ai lavori

La Commissione, accertato che i criteri generali fissati nella precedente riunione sono stati resi pubblici per più di sette giorni senza che l’Università abbia comunicato la ricezione di osservazioni ai criteri ed al calendario proposti, prende atto dell’elenco dei candidati che hanno presentato la domanda, corredata della prescritta documentazione, nonché delle rinunce di tre candidati, stabilisce di procedere alla valutazione dei titoli dopo l’espletamento delle due prove scritte dei candidati presenti alle medesime  e prima della correzione degli elaborati.

 

TERZA SEDUTA il giorno 28 settembre 2009 alle ore 9:20, per la prima prova scritta.

La Commissione, riunita per l’espletamento della prima prova scritta, predispone tre temi tra i quali verrà sorteggiato quello che dovrà essere svolto dai candidati.

            Risultano presenti i candidati: Chiara Romagnoli e Luca Stirpe.  

            Risulta assente: Elena Caprioni

            Il Presidente invita il candidato Chiara Romagnoli a controllare l’integrità delle buste e a sorteggiare il tema da svolgere.

 

            Risulta sorteggiato il seguente tema: “Il candidato illustri le fasi principali a suo giudizio del passaggio dal wenyan al baihua”.

            Per lo svolgimento della prova vengono assegnate n. 3 ore a partire dalle ore 10:17. Durante lo svolgimento della prova scritta sono debitamente rispettate le norme prescritte sulla sorveglianza dei candidati.

            Alle ore 13,07 la candidata Chiara Romagnoli consegna l’elaborato alla Commissione, che effettua tutte le procedure di rito previste dalla Legge per la conservazione agli atti. 

Alle ore 13,12 il candidato Luca Stirpe consegna l’elaborato alla Commissione, che effettua tutte le procedure di rito previste dalla Legge per la conservazione agli atti.

            Il plico contenente gli elaborati, viene affidato al Presidente perché ne curi la custodia. Al termine delle predette operazioni la seduta viene tolta.

 

QUARTA SEDUTA il giorno 28 settembre 2009 alle ore 14:30 per la seconda prova scritta.

La Commissione, riunita per l’espletamento della seconda prova scritta, predispone tre temi tra i quali verrà sorteggiato quello che dovrà essere svolto dai candidati.

            Risultano presenti i candidati: Chiara Romagnoli e Luca Stirpe.

            Il Presidente invita il candidato Luca Stirpe a controllare l’integrità delle buste e a sorteggiare il tema da svolgere.

            Risulta sorteggiato il seguente tema: “Il candidato illustri quali sono le principali difficoltà che si affrontano nella traduzione dal cinese in italiano”.

            Per lo svolgimento della prova vengono assegnate n. 3 ore a partire dalle ore 15:05. Durante lo svolgimento della prova scritta sono debitamente rispettate le norme prescritte sulla sorveglianza dei candidati.

Alle ore 17:44 il candidato Luca Stirpe consegna l’elaborato alla Commissione, che effettua tutte le procedure di rito previste dalla Legge per la conservazione agli atti.

Alle ore 17:50 la candidata Chiara Romagnoli consegna l’elaborato alla Commissione, che effettua tutte le procedure di rito previste dalla Legge per la conservazione agli atti. Il plico contenente gli elaborati, viene affidato al Presidente perché ne curi la custodia. Al termine delle predette operazioni la seduta viene tolta.

 

QUINTA SEDUTA il giorno 28 settembre 2009 alle ore 18:10, per gli adempimenti per assicurare l’anonimato degli elaborati

La Commissione procede, al fine di assicurare l’anonimato degli elaborati stessi durante la valutazione, a tutti gli adempimenti necessari, ai sensi della vigente normativa.

Il plico contenente le predette buste viene consegnato al Presidente per la conservazione sino  al momento della valutazione.

 

SESTA SEDUTA il giorno 29 settembre 2009 alle ore 9:00, per la valutazione dei titoli.

Il Presidente ricorda che, nella seconda seduta, la Commissione ha già adempiuto, in ossequio a quanto prescritto dalla vigente normativa in merito alle valutazioni comparative, a tutte le procedure di rito, quali: accertamento sulla pubblicità dei criteri generali fissati nella seduta preliminare, accertamento e dichiarazioni assenza di impedimenti legali da parte dei Commissari, presa atto dell’elenco dei candidati e relative rinunce, dichiarazioni di assenza di parentela o affinità entro il 4° grado tra membri della commissione e candidati. Ricorda inoltre che la valutazione dei titoli, come stabilito nella predetta seduta, sarà effettuata solo per i candidati presenti alle prove scritte.

Pertanto la Commissione procede, ai sensi del DPR 117/2000, alla valutazione dei titoli e delle pubblicazioni presentati dai candidati presenti alle prove scritte: la dott.ssa Chiara Romagnoli e il dott. Luca Stirpe.

La Commissione redige, quindi, il profilo curriculare del candidato e ciascun commissario formula poi un giudizio individuale.

 

Candidato: dott.ssa Chiara Romagnoli

Scheda curriculare : La dott.ssa Chiara Romagnoli è laureata in Lingue e civiltà orientali e ha conseguito il titolo di dottore di ricerca in Storia e Civiltà dell’Asia Orientale. Ha seguito corsi perfezionamento in Cina e presso strutture universitarie europee. Ha svolto attività di didattica congruente con il settore scientifico-disciplinare L-Or 21 presso l’Istituto Confucio di Roma, l’Università di Cassino, l’Università di Roma Tre e l’Università San Pio V. La candidata presenta, ai fini del giudizio, pubblicazioni di cui la maggior parte di argomento linguistico, relative alla presentazione in Cina del Corso di Linguistica Generale di Saussure. Si segnalano pubblicazioni su riviste in Cina, in Giappone e in Svizzera. Presenta anche alcune traduzioni.

 

Prof. Federico Masini:

La candidata possiede un curriculum scientifico coerente con la classe di concorso a cui partecipa; la produzione scientifica si presenta costante nel tempo e dimostra profondità e valore crescenti. Si apprezzano particolarmente i lavori apparsi su riviste internazionali di rilievo.

 

Prof. Albanese Andreina:

La candidata possiede un curriculum scientifico coerente con la classe di concorso a cui partecipa; la sua produzione scientifica dimostra un coerente e costante impegno nella ricerca circa tematiche relative alla lingua cinese.

 

Prof. Barbara Leonesi :

La candidata possiede un curriculum scientifico coerente con la classe di concorso a cui partecipa; perfezionando la sua formazione in diversi istituti esteri. La produzione scientifica, in cui si segnalano alcune pubblicazioni a diffusione internazionale, attesta serietà nello studio della linguistica cinese.

 

Terminata la formulazione dei giudizi da parte dei singoli commissari, la Commissione dopo approfondita discussione collegiale conclude formulando il seguente giudizio complessivo sui titoli e sull’attività scientifica del candidato .

 

Giudizio Collegiale

Candidata Dott.ssa Chiara Romagnoli

La candidata possiede un curriculum scientifico coerente con la classe di concorso a cui partecipa; la produzione scientifica attesta serietà nello studio della linguistica cinese e dimostra un coerente e costante impegno. Si apprezzano particolarmente i lavori apparsi su riviste internazionali di rilievo.

 

Candidato:

Dott. Luca Stirpe

 

Scheda curriculare: Il dott. Luca Stirpe è laureato in Lingue e letterature straniere moderne, ha conseguito un Master annuale a Leiden (Olanda) e il titolo di dottore di ricerca in Civiltà dell’Asia Orientale a Napoli. Ha seguito corsi perfezionamento in Cina e presso la Scuola Europea di Traduzione Letteraria di Torino. Ha svolto attività di didattica congruente con il settore scientifico-disciplinare L-Or 21 e continuativa per oltre dieci anni, presso l’Università di Firenze, Perugia e Pescara, nonché presso l’Is.I.A.O. di Roma. Il candidato presenta, ai fini del giudizio, pubblicazioni relative alla letteratura cinese delle dinastie Ming e Qing, con traduzioni originali di testi classici cinesi di argomento poliziesco-giudiziario, commentati ed analizzati dal punto di vista filologico e linguistico.

 

Prof. Federico Masini:

Il candidato possiede un curriculum scientifico aderente alla classe di concorso cui partecipa, di rilievo appare la sua formazione in ambito nazionale ed internazionale; la produzione scientifica si presenta sostanziosa sia per mole, che per profondità e rigore scientifico e metodologico.

 

Prof. Albanese Andreina:

Il candidato possiede un curriculum scientifico coerente con la classe di concorso a cui partecipa; le pubblicazioni, originali ed innovative, sono caratterizzate da rigore metodologico; sono rilevanti dal punto di vista editoriale e per la loro diffusione nell’ambito della comunità scientifica, nonché continue nel tempo ed aggiornate.

 

Prof. Barbara Leonesi :

Il candidato presenta un curriculum coerente con il raggruppamento concorsuale in oggetto e una solida formazione conseguita presso rilevanti istituti italiani ed esteri. La produzione scientifica di ambito letterario dimostra profondità crescente e costante aggiornamento rispetto agli studi scientifici del settore. 

 

Terminata la formulazione dei giudizi da parte dei singoli commissari, la Commissione dopo approfondita discussione collegiale conclude formulando il seguente giudizio complessivo sui titoli e sull’attività scientifica del candidato .

 

Giudizio Collegiale:

Candidato Dott. Luca Stirpe

Il candidato presenta un curriculum coerente con il raggruppamento concorsuale in oggetto e una solida formazione conseguita presso rilevanti istituti italiani ed esteri. Le pubblicazioni sono rilevanti dal punto di vista editoriale e per la loro diffusione nell’ambito della comunità scientifica. Pertanto la sua produzione scientifica si presenta sostanziosa sia per mole, che per profondità e rigore scientifico e metodologico.

 

Terminate le valutazioni, la Commissione rende pubblici i giudizi individuali dei commissari e il giudizio Collegiale mediante affissione.

 

 

SETTIMA SEDUTA il giorno 29 settembre 2009 alle ore 10:10 per  la valutazione degli elaborati della prima e seconda prova scritta

La Commissione procede alla valutazione delle prove scritte e a formulare i seguenti giudizi individuali e collegiali:

Candidato n. 1

 

Commissario: Prof. Federico Masini:

Prova A: Il candidato affronta la tematiche degli intricati rapporti fra il wenyan e il baihua, approfondendo le tematiche relative alla nascita di tali due generi contrapposti. La coerenze e la completezza della trattazione dimostrano maturità scientifica e rigore.

 

Prova B: Il candidato analizza il problema della traduzione dal cinese in italiano con precisione, fornendo un quadro ampio e rigoroso delle principali tematiche relative alle versioni in italiano di testi letterari cinesi. L’elaborato si presenta equilibrato nella trattazione delle varie questioni inerenti il tema.

 

Commissario: Prof. Andreina Albanese:

Prova A: Il candidato ha illustrato con il suo elaborato in maniera appassionata le problematiche inerenti al tema assegnato, relativo al passaggio dal wenyan al baihua, fornendo efficaci esempi per illustrare il suo punto di vista.

 

Prova B: Il candidato ha illustrato in maniera ampia le questioni inerenti alla difficoltà di traduzione dal cinese all’italiano fornendo esempi precisi e testuali, nonché citando le posizioni di studiosi che hanno trattato la suddetta problematica. L’argomento è stato trattato con competenza.

 

Commissario:  Prof.Barbara Leonesi:

Prova A: L’elaborato del candidato dimostra una buona competenza degli argomenti inerenti al tema proposto, nonché buone capacità critiche di inquadramento storico e sociale. Il giudizio è molto positivo.

 

Prova B: All’interno del tema proposto, il candidato si concentra sulle problematiche relative alla traduzione poetica dal cinese all’italiano, fornendo citazioni testuali e esempi puntuali di traduzioni possibili. L’elaborato è ricco di spunti e il giudizio è positivo.

 

Giudizio collegiale prova a:

Il candidato affronta la tematiche degli intricati rapporti fra il wenyan e il baihua, approfondendo le tematiche relative alla nascita di tali due generi contrapposti, in maniera appassionata. Dimostra competenza degli argomenti inerenti al tema proposto, nonché buone capacità critiche di inquadramento storico e sociale. Il giudizio è molto positivo.

 

 

Giudizio collegiale prova b:

Il candidato analizza il problema della traduzione dal cinese in italiano con precisione, fornendo un quadro ampio e rigoroso delle principali tematiche, nonché citando le posizioni di studiosi che hanno trattato la suddetta problematica. Il giudizio è positivo.

 

Candidato n. 2

 

Commissario: Prof. Federico Masini:

Prova A: Il candidato affronta il problema del passaggio dal wenyan al baihua con precisione e rigore, seguendo le varie fasi storiche di detto percorso, dimostrando ampio respiro nella trattazione della tematica e profondità.

 

Prova B: Il candidato affronta il problema della traduzione dal cinese all’italiano, evidenziando le maggiori difficoltà nella resa dal cinese ad una qualunque altra lingua flessiva. La trattazione appare completa e approfondita.

 

Commissario: Prof. Andreina Albanese:

Prova A: Il candidato ha illustrato con precisione e competenza l’argomento assegnatogli, descrivendo in modo conciso il passaggio dal wenyan al baihua, trattando specificatamente degli aspetti linguistici.

 

Prova B: Il candidato, nel parlare delle difficoltà inerenti alla traduzione dal cinese all’italiano ha sottolineato in particolare le difficoltà della traduzione letteraria, dimostrando preparazione in ambito linguistico.

 

Commissario:  Prof.Barbara Leonesi:

Prova A: L’elaborato del candidato descrive con puntualità e competenza i fatti linguistici che hanno segnato la storia dell’evoluzione dal wenyan al baihua; spazio minore è stato dedicato ad un inquadramento delle problematiche storico sociali.

 

Prova B: Il candidato descrive puntualmente le problematiche linguistiche relative alla traduzione dal cinese all’italiano tanto in campo in grammaticale e sintattico, che in campo lessicale. Il giudizio è buono.

 

Giudizio collegiale prova a:

Il candidato affronta il problema del passaggio dal wenyan al baihua con precisione e rigore, trattando specificatamente degli aspetti linguistici. Spazio minore è stato dedicato ad un inquadramento delle problematiche storico sociali.

 

 

Giudizio collegiale prova b:

Il candidato affronta il problema della traduzione dal cinese all’italiano, sottolineando in particolare le difficoltà della traduzione letteraria, tanto in campo in grammaticale e sintattico, che in campo lessicale. Il giudizio è buono.

 

La Commissione procede quindi all’attribuzione degli elaborati ai candidato, mediante l’apertura delle buste piccole contenenti le generalità degli stessi.

A seguito di tale operazione, i predetti elaborati, nonché i relativi giudizi sono attribuiti come segue:

elaborati  1A/1B  candidato  Dott. Luca Stirpe.

elaborati  2A/2B  candidato  Dott. Chiara Romagnoli.

 

Terminate le valutazioni, la Commissione rende pubblici i giudizi individuali dei commissari e il giudizio Collegiale mediante affissione.

 

OTTAVA SEDUTA il giorno 29 settembre 2009 alle ore 12:00 per procedere alla prova orale.

La Commissione accertata la presenza dei candidati, come dai criteri a suo tempo prefissati, predispone per i candidati presenti alla prova orale, n. 3 terne di domande attinenti le tematiche del settore scientifico-disciplinare, oggetto della valutazione, nonché copia di un brano nella lingua straniera inglese, obbligatoria, come stabilito dalla vigente normativa e dal Bando di concorso. I quesiti, che costituiranno la base del colloquio orale, vengono racchiusi in altrettante buste sigillate, una delle quali sarà scelta da ciascuno dei candidati presenti: Chiara Romagnoli e Luca Stirpe.

 

I candidati presenti vengono ammessi a sostenere la prova orale, previo accertamento dell’identità, che viene debitamente registrata sulla scheda di presenza (Allegato C).

 

Il candidato Chiara Romagnoli viene invitato a scegliere una busta; risulta estratta la busta con i seguenti quesiti:

Influssi esterni sulla lingua cinese.

La letteratura tardo Qing

I grandi romanzi.

Le viene presentata una pagina a caso tratta dal Global & Local Economic Review, per la prova obbligatoria della lingua straniera inglese.

Al termine della prova, nei confronti del candidato, vengono formulati, da parte di ciascun Commissario, il Giudizio individuale e quindi da parte della Commissione il Giudizio Collegiale.

I suddetti giudizi vengono di seguito riportati:

 

Candidato dott.ssa Chiara Romagnoli

Prof. Federico Masini

La candidata risponde alle domande estratte in modo preciso e puntuale, dimostrando padronanza degli argomenti e sicurezza nella esposizione. La discussione dei titoli e delle prove scritte è soddisfacente. La prova di lingua inglese risulta pienamente superata.

 

Prof. Andreina Albanese

Il candidato ha risposto con precisione e chiarezza alle domande estratte, ha descritto efficacemente le sue ricerche e nel tradurre il brano di lingua inglese ha mostrato una buona padronanza. Il giudizio è complessivamente positivo.

 

Prof. Barbara Leonesi

La candidata risponde alle domande estratte con competenza e notevole capacità di sintesi. La presentazione dei nodi salienti del suo lavoro di ricerca sulle traduzioni di Saussure è chiara e puntuale. Molto buona è la prova d’inglese.

 

Giudizio collegiale

La candidata risponde alle domande estratte con competenza e notevole capacità di sintesi. La discussione dei titoli e delle prove scritte è soddisfacente. Molto buona è la prova d’inglese. Il giudizio è complessivamente positivo.

 

Il candidato Luca Stirpe viene invitato a scegliere una busta; risulta estratta la busta con i seguenti quesiti:

Il morfema e la parola.

Esempi di genere teatrale.

Dibattito linguistico-letterario nella Cina repubblicana.

Gli viene presentata una pagina a caso tratta dal Global & Local Economic Review, per la prova obbligatoria della lingua straniera inglese.

Al termine della prova, vengono formulati da parte di ciascun Commissario i Giudizi Individuali sul candidato e successivamente la Commissione formula il Giudizio Collegiale.

 

Candidato dott.Luca Stirpe

Prof. Federico Masini

Il candidato procede a fornire risposte esatte e circostanziate in relazione alla terna di domande estratte, dimostrando piena padronanza degli argomenti e sicurezza nella esposizione. La prova di lingua inglese risulta pienamente superata. Il giudizio della prova orale è molto positivo.

 

Prof. Andreina Albanese

Il candidato, nel rispondere ai quesiti estratti, è stato preciso e molto esauriente, ha illustrato con competenza e dovizia di particolari l’ambito delle sue ricerche, la sua traduzione del brano in lingua inglese è stato molto buona. Il giudizio è ottimo.

 

 

Prof. Barbara Leonesi

Il candidato dimostra una conoscenza ampia e approfondita dei temi proposti nelle domande e maturità di approccio critico nella presentazione delle proprie ricerche. Molto buona la prova di inglese.

 

Giudizio collegiale

Il candidato dimostra una conoscenza ampia e approfondita dei temi proposti nelle domande e maturità di approccio critico nella presentazione delle proprie ricerche. La sua traduzione del brano in lingua inglese è stato molto buona. Il giudizio della prova orale è molto positivo.

 

NONA SEDUTA il giorno 29 settembre 2009 alle ore 14:15. Relazione finale giudizio complessivo e nomina del vincitore.

Al termine delle prove scritte ed orali, la Commissione, sulla base delle valutazioni collegiali formulate sui titoli, le pubblicazioni e sulle prove di esame scritte ed orali, esprime il Giudizio Complessivo sui candidati di seguito riportati:

Candidato: Dott.ssa Chiara Romagnoli

Giudizio Complessivo:

La candidata possiede un curriculum scientifico coerente con la classe di concorso a cui partecipa; la sua produzione scientifica attesta serietà nello studio della linguistica cinese e dimostra un coerente e costante impegno. Si apprezzano particolarmente i suoi lavori apparsi su riviste internazionali di rilievo. Nella prima prova scritta la candidata affronta il problema del passaggio dal wenyan al baihua con precisione e rigore, trattando specificamente degli aspetti linguistici, mentre attribuisce minore attenzione all’inquadramento delle problematiche storico sociali. Nella seconda prova scritta la candidata affronta il problema della traduzione dal cinese all’italiano, sottolineando in particolare le difficoltà della traduzione letteraria, tanto in campo in grammaticale e sintattico, che in campo lessicale. Il giudizio sulle prove scritte è buono. Durante la prova orale la candidata risponde alle domande estratte con competenza e notevole capacità di sintesi. La discussione dei titoli e delle prove scritte è soddisfacente. Molto buona è la prova d’inglese. Il giudizio è complessivamente positivo.

 

Candidato: Dott. Luca Stirpe

Giudizio Complessivo:

Il candidato presenta un curriculum coerente con il raggruppamento concorsuale in oggetto e una solida formazione conseguita presso istituti italiani ed esteri. Le pubblicazioni sono rilevanti dal punto di vista editoriale e per la loro diffusione nell’ambito della comunità scientifica. La sua produzione scientifica risulta sostanziosa sia per mole, che per profondità e rigore scientifico e metodologico. Nella prima prova scritta il candidato affronta la tematiche dei rapporti fra il wenyan e il baihua, approfondendo le tematiche relative alla nascita di tali due generi, dimostrando competenza degli argomenti inerenti al tema proposto, nonché buone capacità critiche di inquadramento storico. Nella seconda prova scritta il candidato analizza il problema della traduzione dal cinese in italiano con precisione, fornendo un quadro ampio e rigoroso delle tematiche, nonché citando le posizioni di noti studiosi del campo. Il giudizio delle prove scritte è molto positivo. Durante la prova orale Il candidato dimostra una conoscenza approfondita dei temi proposti e maturità di approccio critico nella presentazione delle ricerche. La sua traduzione del brano in lingua inglese è stato molto buona. Il giudizio della prova orale è molto positivo.

 

 

Sulla base dei giudizi complessivi, la Commissione, dopo ponderata valutazione comparativa dei candidati, indica il dott. Luca Stirpe vincitore della presente valutazione comparativa.

 

Letto, approvato e sottoscritto seduta stante.

Pescara, li 29 settembre 2009

La Commissione:

Prof. Federico Masini            (Presidente)

Prof. Andreina Albanese      (Commissario)

Dott. Barbara Leonesi          (Segretario)