Procedura di Valutazione comparativa ad un
posto di ricercatore Presso la Facolta' di lingue e letterature straniere Settore L-LIN/14. Pubblicato sulla Gazzetta
n. 26 del 02/04/2004.
La Commissione costituita per il Concorso di cui in premessa, nominata con D.R. n. 877 del 09/07/2004, pubblicato sulla G.U. n. 59 - Serie Speciale-Concorsi ed Esami del 27/07/2004, e composta dal Prof. Reinhard Schmidt (Professore Ordinario Università di Firenze), dalla Prof. Alessandra Riccardi - (Professore Associato Università di Trieste) e dalla Dott. Agnese Nobiloni Toschi (Ricercatore Confermato Università di Roma Tre), si è riunita, presso gli Uffici del Rettorato, c/o Uffici Divisione Docenti, Campus Universitario dell’Università “G. d’Annunzio” di Chieti, - Pescara, il giorno 28 ottobre 2004, alle ore 9.00 per procedere alla valutazione dei titoli e delle pubblicazioni dei candidati.
La Commissione, accertato che i criteri generali fissati nella precedente riunione sono stati resi pubblici per più di sette giorni, senza che l’Università abbia comunicato la ricezione di osservazioni al riguardo, prende atto che i candidati che hanno presentato la domanda (corredata della prescritta documentazione) per la valutazione comparativa in oggetto sono i Dott.:
1.
BUFFAGNI Claudia
2.
IKONOMU Demeter Michael
Ciascun
membro della Commissione dichiara di non avere relazioni di parentela o
affinità, entro il 4° grado incluso, con i candidati ai sensi degli artt. 51 e
52 del C.P.C.
La Commissione verifica che le pubblicazioni risultano consegnate sigillate e recanti la data di spedizione nei termini di cui al Bando, nonché il protocollo di acquisizione da parte di questo Ateneo.
La Commissione procede, ai sensi del D.P.R. 117/2000, all’esame della documentazione allegata alle domande di partecipazione alla valutazione comparativa, prendendo visione dei titoli presentati
e delle
pubblicazioni inviate, verificandone la rispondenza a quelle dichiarate nell’elenco
allegato alle domande.
Nella
valutazione delle pubblicazioni inviate dai candidati, i Commissari rilevano
che non vi sono lavori in collaborazione
con membri della Commissione.
Si procede,
quindi, all’esame dei titoli e delle pubblicazioni allo scopo di redigere le schede curriculari di ciascun
candidato e di formulare i giudizi individuali da parte di ciascun commissario
e il giudizio Collegiale.
Candidata: BUFFAGNI Claudia
Scheda
curriculare :
Laurea in
Lingue e Letterature Straniere Moderne conseguita nel 1993. Negli anni
1996-1997 certificati in “Didattica delle lingue straniere”, “Didattica della
scrittura” e “Didattica della letteratura” conseguiti con corsi di
perfezionamento presso l’Università La Sapienza di Roma e nell’agosto 1998 partecipazione al XXXII Internationaler
Hochschulkurs für Germanistik, Humboldt Universität Berlin. Nel 2000
abilitazione all’insegnamento Lingua e Civiltà Tedesca per la scuola
secondaria. Nel 2002 conseguimento del titolo di Dottore di Ricerca presso l’Università
degli Studi di Pavia con tesi su Theodor Fontane. Partecipa al progetto di
ricerca “Le donne e l’Europa” presso l’Università di Bologna.
Esperienze
didattiche più significative: “Lingua e civiltà tedesca” in un liceo
linguistico dal 1994 al 2000; “Lingua tedesca” presso scuole secondarie
superiori dal 2002-03 ad oggi; seminari di letteratura presso l’Università di
Modena e corsi di “lingua e traduzione tedesca” presso l’Università per
Stranieri di Siena negli anni accademici 2002/03 e 2003/04.
La candidata presenta, ai fini del giudizio, le
seguenti pubblicazioni:
1. “Il sublime Herderiano o dell’elevazione umana attraverso i sensi. Il piacere del paesaggio”, in Raffaele Milani (a cura di ), Natura e sentimenti, Milano, Nike, 2000, pp. 229-245 (traduzione e commento).
2. „Die Schönheit als zum Tode führend.
Versuch einer semiotischen Lektüre von Fontanes Novelle Schach von Wutenow“ in Literaturwissenschaftliches Jahrbuch
N.F., Band 43 (2002), pp. 151-170.
3. „Aspekte der Reise in Vor dem Sturm
und Der Stechlin“, in FontaneBlätter, 76, 2003, pp. 62-79.
4. Theodor Fontane: viaggi non straordinari, Campanotto, Udine, 2004.
5. (in collaborazione con Renata Gambino) Poetesse Tedesche del tempo romantico, Aletheia, Firenze 2004
I commissari procedono quindi alla formulazione dei
giudizi individuali della candidata
Claudia Buffagni:
Prof. Reinhard Schmidt:
La candidata
presenta una produzione scientifica rivolta esclusivamente al periodo del
romanticismo tedesco, e sopratutto al tema del viaggio nell’opera di Theodor Fontane.
Nella monografia e nei saggi su Fontane e nei saggi dedicati ad alcune poetesse
romantiche tedesche ed a Herder, le analisi e riflessioni svolte denotano il
possesso di un ottimo inquadramento storico-letterario sul periodo e buona
familiarità con la critica scientifico-letteraria sul tema, e rivelano
un’impronta personale nella scelta degli interessi di studio, insieme a
pregevole sensibilità interpretativa, messa in evidenza anche nelle traduzioni
letterarie eseguite.
Un’analoga accentuazione
caratterizza anche la formazione accademica e l’attività didattica della
candidata in cui sono presenti significativi esperienze e apprendimenti in
campo letterario, mentre risultano limitati i perfezionamenti e le esperienze
relativi alla didattica della lingua tedesca a livello universitario.
Si esprime pertanto un
giudizio complessivamente positivo, sottolineando tuttavia che gli interessi, i
titoli e le esperienze della candidata sono da considerarsi per la maggior
parte come esterni alla definizione del settore scientifico-disciplinare
materia del concorso.
Prof. Alessandra
Riccardi:
Il profilo scientifico
della candidata presenta un forte orientamento letterario con una tesi di
dottorato su “Il motivo del viaggio nell’opera di Theodor Fontane: le Wanderungen
durch die Mark Brandenburg”. La formazione didattica comprende corsi di
perfezionamento sulla lingua straniera, la scrittura e la letteratura, mentre
l’attività didattica comprende l’insegnamento di lingau e civiltà tedesca
presso scuole superiori e seminari di letteratura tedesca e corsi di lingua e
traduzione tedesca a livello universitario. Le pubblicazioni scientifiche
denotano un orientamento esclusivamente letterario e comprendono altresì
traduzioni e commenti di poetesse tedesche.
Nel complesso si palesa
poca congruenza con le discipline comprese nel settore scientifico-disciplinare
per il quale è bandita la procedura di valutazione comparativa.
Dott. Agnese Nobiloni Toschi:
La formazione culturale
della candidata, basata su eccellenti studi universitari ed ampliata con corsi
di perfezionamento in Italia e all’estero, attesta un impegno costante ed
approfondito tradottosi anche in eccellenti risultati pratici (vedi concorsi di
abilitazione). I titoli accademici e le pubblicazioni rivelano un primario
interesse per campi di ricerca di natura letteraria, ambito in cui la candidata
dimostra continuità di impegno e significative doti critiche.
Meno evidente e più
discontinua appare la pratica e la ricerca in ambiti relativi alla riflessione
linguistica e alla mediazione linguistico-culturale. La didattica della lingua
– pur presente tra le attività svolte dalla candidata – non sembra costituire
ambito di ricerca privilegiato.
Giudizio
Collegiale:
La Commissione unanime fa proprio il giudizio del Prof. Schmidt:
La candidata
presenta una produzione scientifica rivolta esclusivamente al periodo del
romanticismo tedesco, e sopratutto al tema del viaggio nell’opera di Theodor
Fontane. Nella monografia e nei saggi su Fontane e nei saggi dedicati ad alcune
poetesse romantiche tedesche ed a Herder, le analisi e riflessioni svolte
denotano il possesso di un ottimo inquadramento storico-letterario sul periodo
e buona familiarità con la critica scientifico-letteraria sul tema, e rivelano
un’impronta personale nella scelta degli interessi di studio, insieme a
pregevole sensibilità interpretativa, messa in evidenza anche nelle traduzioni
letterarie eseguite.
Un’analoga accentuazione
caratterizza anche la formazione accademica e l’attività didattica della
candidata in cui sono presenti significativi esperienze e apprendimenti in
campo letterario, mentre risultano limitati i perfezionamenti e le esperienze
relativi alla didattica della lingua tedesca a livello universitario.
Si esprime pertanto un
giudizio complessivamente positivo, sottolineando tuttavia che gli interessi, i
titoli e le esperienze della candidata sono da considerarsi per la maggior
parte come esterni alla definizione del settore scientifico-disciplinare
materia del concorso.
Candidato: IKONOMU
Demeter Michael
Scheda curriculare:
Laurea in Traduzione conseguita presso l’Università di Saarbrücken nel
1985 e “Master in Advanced Studies” conseguito presso la Donau Universität di
Krems.
Esperienze didattiche più significative:
Nel periodo 1987-90 è lettore di lingua tedesca presso la Facoltà di
Economia e Commercio dell’Università di Trieste; fra il 1990-93 è professore a
contratto di Traduzione in tedesco dall’italiano presso la medesima università;
nel periodo 1992-99 è professore a contratto di lingua tedesca presso
l’Università L. Bocconi di Milano e nel periodo 1993-99 lettore di lingua
tedesca presso l’Università Cattolica del Sacro Cuore di Milano. Fra il
2002-2004 è professore a contratto di Traduzione in tedesco dall’italiano
presso l’Università G. d’Annunzio di Pescara-Chieti.
Il candidato presenta, ai fini
del giudizio, le seguenti pubblicazioni:
1. “Il maze al computer: strumento didattico per
la lezione di conversazione nell’insegnamento di una lingua straniera”, Atti
del 1. Corso di aggiornamento sull’uso del computer nell’apprendimento
linguistico, a cura di L. Schena, Centro Linguistico, Università Bocconi, 1992,
pp.31-61.
2. “L’insegnamento della lingua tedesca nelle
facoltà economiche: risultati di un’indagine esplorativa riguardante gli
insegnamenti della lingua tedesca. Atti del Convegno La situazione attuale
degli insegnamenti linguistici nelle facoltà dell’area economica, a cura di .
Schena, Centro Linguistico, Università Bocconi, 1993, pp. 131-135.
3. Duda’s Abenteuer: Corso telematico di lingua
tedesca per studenti principianti, Università G. D’Annunzio Chieti –Pescara.
4. Texthaus: Corso telematico di lingua tedesca
per studenti progrediti,
Università G. D’Annunzio Chieti –Pescara.
5.
“Übersetz- und Unübersetzbarkeit in der
Übersetzungsforschung am Beispiel des Begriffs der deutschen Gemütlichkeit
sowie Grenzen und Möglichkeiten der literarischen Übersetzung am Beispiel der
Romane Harry Potter“, Merope.
I commissari procedono quindi alla formulazione dei
giudizi individuali del candidato Demeter Michael Ikonomu:
Prof. Reinhard Schmidt:
In
seguito a studi qualificati in lingue straniere e traduzione e in giornalismo,
il candidato ha sviluppato uno spiccato interesse per la didattica delle lingue
straniere, e specificamente nel campo dell’uso di strumenti informatici e
multimediali nell’insegnamento della lingua tedesca. In questo campo presenta
un significativo saggio sul “Maze al computer” e una intensa collaborazione a
due corsi di lingua tedesca, rispettivamente per studenti principianti e
progrediti, in corso di sperimentazione per l’insegnamento on-line. Fra i
titoli scientifici è da segnalare inoltre un saggio sui problemi della
traducibilità del lessico idiomatico e della prosa letteraria.
I
titoli scientifici presentati denotano una vasta e approfondita conoscenza
delle problematiche inerenti alla didattica delle lingue straniere, una
notevole capacità di applicare tali conoscenze alla realizzazione di materiali
didattici, con il ricorso alle diverse tecniche di preparazione dei materiali
testuali a fini didattici, nonché un’indubbia originalità nella scelta dei
testi usati. Il candidato rivela inoltre una buona padronanza in materia di
scienza della traduzione, a partire dalla quale sviluppa personali intuizioni
nel confronto interlinguistico e interculturale. L’esperienza didattica del
candidato comprende un periodo prolungato di insegnamento presso importanti
istituzioni universitarie italiane, in qualità sia di lettore sia di professore
a contratto.
Si
esprime pertanto un giudizio di piena attinenza degli interessi, delle
esperienze e dei titoli del candidato ad aree centrali del settore
scientifico-disciplinare L-LIN 14, nelle quali è riscontrabile un buon livello
di padronanza teorico-scientifica e una spiccata e originale capacità di
applicazione.
Prof. Alessandra
Riccardi:
Il candidato presenta un
articolato curriculum didattico in ambito linguistico e traduttivo svolto
presso numerose istituzioni e facoltà. La produzione scientifica è strettamente
collegata alla didattica della lingua tedesca in ambito universitario.
All’esperienza dell’insegnamento si è accompagnata l’attività di ricerca e l’elaborazione
ragionata di materiali didattici di carattere multimediale che tengono conto
delle nuove metodologie dell’apprendimento, quali il Corso telematico di
lingua e cultura tedesca per studenti principianti, Duda’s Abenteuer, di
cui ha realizzato le lezioni 11-20, e il Corso telematico di lingua e
cultura tedesca per studenti progrediti, Texthaus, di cui ha realizzato le
lezioni 1-9.
La produzione scientifica
comprende un interessante studio di approfondimento di tematiche traduttive che
affronta il tema della traduzione di termini a forte connotazione culturale e
dei limiti della traduzione letteraria.
Prof. Agnese Nobiloni Toschi
Le competenze linguistico-culturali del Dr. Ikonomu prendono l’avvio da
una Laurea in Traduzione (Università di Saarbrücken) che prevedeva lo studio
dell’italiano come prima lingua e del francese come seconda lingua, e
successivo “Master in Advanced Studies” (Donau Universität Krems) con
specializzazione in giornalismo della stampa, radio e televisione.
L’attività scientifica del candidato rispecchia questo duplice filone di
interessi (per la traduzione, da un lato, e per la mediazione
linguistico-culturale con l’ausilio di tecniche multimediali, dall’altro) che
il candidato ha coerentemente portato avanti dalla metà degli anni novanta ad
oggi.
In particolare i corsi di tedesco online “Texthaus” e “Duda”, alla cui
realizzazione il candidato ha contribuito in maniera rilevante, costituiscono
un importante contributo innovativo alla pratica della didattica del tedesco
nelle università italiane.
Anche i saggi dedicati alla traduzione (in particolare quello pubblicato
su Merope, gennaio 2004) rivelano attenzione, competenza ed attitudine alla
trasmissione di contenuti linguistico-culturali dalla lingua/cultura di
partenza alla lingua/cultura di arrivo.
Vari incarichi di
insegnamento presso Universitaà italiane completano il profilo
del candidato.
Giudizio
Collegiale:
Il candidato presenta un
articolato curriculum didattico in ambito linguistico e traduttivo svolto
presso numerose istituzioni e facoltà. La produzione scientifica è strettamente
collegata alla didattica della lingua tedesca in ambito universitario.
All’esperienza dell’insegnamento si è accompagnata l’attività di ricerca e l’elaborazione
ragionata di materiali didattici di carattere multimediale che tengono conto
delle nuove metodologie dell’apprendimento, quali il Corso telematico di
lingua e cultura tedesca per studenti principianti, Duda’s Abenteuer e il Corso
telematico di lingua e cultura tedesca per studenti progrediti, Texthaus,
alla cui realizzazione il candidato ha contribuito in maniera rilevante e che
costituiscono un importante contributo innovativo alla pratica della didattica
del tedesco nelle università italiane. I
titoli scientifici presentati in questo campo denotano una vasta e approfondita
conoscenza delle problematiche inerenti alla didattica delle lingue straniere,
una notevole capacità di applicare tali conoscenze alla realizzazione di
materiali didattici innovativi, nonché un’indubbia originalità nella scelta dei
testi usati. La produzione scientifica comprende inoltre un interessante
studio di approfondimento di tematiche traduttive che affronta il tema della
traduzione di termini a forte connotazione culturale e dei limiti della
traduzione letteraria.
Si
esprime pertanto un giudizio complessivo di piena attinenza degli interessi,
delle esperienze e dei titoli del candidato ad aree centrali del settore
scientifico-disciplinare L-LIN 14, nelle quali è riscontrabile un buon
retroterra teorico-scientifico e una spiccata e originale capacità di
applicazione.
Terminate
le valutazioni, la Commissione viene sciolta alle ore 13.10 e si riconvoca per
le ore 14.30 dello stesso giorno per la determinazione dei temi e per lo
svolgimento della I prova scritta, secondo il calendario stabilito nella seduta
preliminare.
Letto,
approvato e sottoscritto seduta stante.
Data 28
ottobre 2004
La Commissione:
Il Presidente: Prof. Reinhard Schmidt ……………………………………….
Il Commissario Prof.
Alessandra Riccardi ……………………………………….
Il Segretario Dott. Agnese
Nobiloni Toschi ……………………………………….