Procedura di Valutazione comparativa ad un posto di ricercatore Presso la Facolta' di lingue e letterature straniere  Settore L-LIN/14. Pubblicato sulla Gazzetta n. 26 del 02/04/2004.    

     

 

                                        VERBALE   DELLA   SECONDA  SEDUTA

 

La Commissione costituita per il Concorso di cui in premessa, nominata con D.R. n. 877 del  09/07/2004, pubblicato sulla G.U. n. 59 - Serie Speciale-Concorsi ed Esami  del 27/07/2004, e composta dal Prof. Reinhard Schmidt (Professore Ordinario Università di Firenze), dalla Prof. Alessandra Riccardi - (Professore Associato Università di Trieste)  e dalla Dott.  Agnese Nobiloni Toschi (Ricercatore Confermato Università di Roma Tre), si è riunita, presso gli Uffici del Rettorato, c/o Uffici Divisione Docenti, Campus Universitario dell’Università “G. d’Annunzio” di Chieti, - Pescara, il giorno  28 ottobre 2004,  alle ore 9.00 per procedere alla valutazione dei titoli e delle pubblicazioni dei candidati.

La Commissione, accertato che i criteri generali fissati nella precedente riunione sono stati resi pubblici per più di sette giorni, senza che l’Università abbia comunicato la ricezione di osservazioni al riguardo, prende atto che i candidati che hanno presentato la domanda (corredata della prescritta documentazione) per la valutazione comparativa in oggetto sono  i Dott.:

1.      BUFFAGNI Claudia

2.      IKONOMU Demeter Michael

Ciascun membro della Commissione dichiara di non avere relazioni di parentela o affinità, entro il 4° grado incluso, con i candidati ai sensi degli artt. 51 e 52 del C.P.C.

 

La Commissione verifica che le pubblicazioni risultano consegnate sigillate e recanti la data di spedizione nei termini di cui al Bando, nonché il protocollo di acquisizione da parte di questo Ateneo.

La Commissione procede, ai sensi del D.P.R. 117/2000, all’esame della documentazione allegata alle domande di partecipazione alla valutazione comparativa, prendendo visione dei titoli presentati

 e delle pubblicazioni inviate, verificandone la rispondenza a quelle dichiarate nell’elenco allegato alle domande.

Nella valutazione delle pubblicazioni inviate dai candidati, i Commissari rilevano che non vi sono  lavori in collaborazione con membri della Commissione.

Si procede, quindi, all’esame dei titoli e delle pubblicazioni allo scopo  di redigere le schede curriculari di ciascun candidato e di formulare i giudizi individuali da parte di ciascun commissario e il giudizio Collegiale.

 

Candidata: BUFFAGNI Claudia

Scheda curriculare :

Laurea in Lingue e Letterature Straniere Moderne conseguita nel 1993. Negli anni 1996-1997 certificati in “Didattica delle lingue straniere”, “Didattica della scrittura” e “Didattica della letteratura” conseguiti con corsi di perfezionamento presso l’Università La Sapienza di Roma  e nell’agosto 1998 partecipazione al XXXII Internationaler Hochschulkurs für Germanistik, Humboldt Universität Berlin. Nel 2000 abilitazione all’insegnamento Lingua e Civiltà Tedesca per la scuola secondaria. Nel 2002 conseguimento del titolo di Dottore di Ricerca presso l’Università degli Studi di Pavia con tesi su Theodor Fontane. Partecipa al progetto di ricerca “Le donne e l’Europa” presso l’Università di Bologna.

Esperienze didattiche più significative: “Lingua e civiltà tedesca” in un liceo linguistico dal 1994 al 2000; “Lingua tedesca” presso scuole secondarie superiori dal 2002-03 ad oggi; seminari di letteratura presso l’Università di Modena e corsi di “lingua e traduzione tedesca” presso l’Università per Stranieri di Siena negli anni accademici 2002/03 e 2003/04.

 

La candidata presenta, ai fini del giudizio, le seguenti pubblicazioni:

1.      “Il sublime Herderiano o dell’elevazione umana attraverso i sensi. Il piacere del paesaggio”, in Raffaele Milani (a cura di ), Natura e sentimenti, Milano, Nike, 2000, pp. 229-245 (traduzione e commento).

2.      „Die Schönheit als zum Tode führend. Versuch einer semiotischen Lektüre von Fontanes Novelle Schach von Wutenow  in Literaturwissenschaftliches Jahrbuch N.F., Band 43 (2002), pp. 151-170.

3.      „Aspekte der Reise in Vor dem Sturm und Der Stechlin“, in FontaneBlätter, 76, 2003, pp. 62-79.

4.      Theodor Fontane: viaggi non straordinari, Campanotto, Udine, 2004.

5.      (in collaborazione con Renata Gambino) Poetesse Tedesche del tempo romantico, Aletheia, Firenze 2004

 

I commissari procedono quindi alla formulazione dei giudizi individuali della candidata Claudia Buffagni:

 

Prof. Reinhard Schmidt:

La candidata presenta una produzione scientifica rivolta esclusivamente al periodo del romanticismo tedesco, e sopratutto al tema del viaggio nell’opera di Theodor Fontane. Nella monografia e nei saggi su Fontane e nei saggi dedicati ad alcune poetesse romantiche tedesche ed a Herder, le analisi e riflessioni svolte denotano il possesso di un ottimo inquadramento storico-letterario sul periodo e buona familiarità con la critica scientifico-letteraria sul tema, e rivelano un’impronta personale nella scelta degli interessi di studio, insieme a pregevole sensibilità interpretativa, messa in evidenza anche nelle traduzioni letterarie eseguite.

Un’analoga accentuazione caratterizza anche la formazione accademica e l’attività didattica della candidata in cui sono presenti significativi esperienze e apprendimenti in campo letterario, mentre risultano limitati i perfezionamenti e le esperienze relativi alla didattica della lingua tedesca a livello universitario.

Si esprime pertanto un giudizio complessivamente positivo, sottolineando tuttavia che gli interessi, i titoli e le esperienze della candidata sono da considerarsi per la maggior parte come esterni alla definizione del settore scientifico-disciplinare materia del concorso.

 

Prof. Alessandra Riccardi:

Il profilo scientifico della candidata presenta un forte orientamento letterario con una tesi di dottorato su “Il motivo del viaggio nell’opera di Theodor Fontane: le Wanderungen durch die Mark Brandenburg”. La formazione didattica comprende corsi di perfezionamento sulla lingua straniera, la scrittura e la letteratura, mentre l’attività didattica comprende l’insegnamento di lingau e civiltà tedesca presso scuole superiori e seminari di letteratura tedesca e corsi di lingua e traduzione tedesca a livello universitario. Le pubblicazioni scientifiche denotano un orientamento esclusivamente letterario e comprendono altresì traduzioni e commenti di poetesse tedesche.

Nel complesso si palesa poca congruenza con le discipline comprese nel settore scientifico-disciplinare per il quale è bandita la procedura di valutazione comparativa.

 

Dott.  Agnese Nobiloni Toschi:

La formazione culturale della candidata, basata su eccellenti studi universitari ed ampliata con corsi di perfezionamento in Italia e all’estero, attesta un impegno costante ed approfondito tradottosi anche in eccellenti risultati pratici (vedi concorsi di abilitazione). I titoli accademici e le pubblicazioni rivelano un primario interesse per campi di ricerca di natura letteraria, ambito in cui la candidata dimostra continuità di impegno e significative doti critiche.

Meno evidente e più discontinua appare la pratica e la ricerca in ambiti relativi alla riflessione linguistica e alla mediazione linguistico-culturale. La didattica della lingua – pur presente tra le attività svolte dalla candidata – non sembra costituire ambito di ricerca privilegiato.

 

Giudizio Collegiale:

La Commissione unanime fa proprio il giudizio del Prof. Schmidt:

La candidata presenta una produzione scientifica rivolta esclusivamente al periodo del romanticismo tedesco, e sopratutto al tema del viaggio nell’opera di Theodor Fontane. Nella monografia e nei saggi su Fontane e nei saggi dedicati ad alcune poetesse romantiche tedesche ed a Herder, le analisi e riflessioni svolte denotano il possesso di un ottimo inquadramento storico-letterario sul periodo e buona familiarità con la critica scientifico-letteraria sul tema, e rivelano un’impronta personale nella scelta degli interessi di studio, insieme a pregevole sensibilità interpretativa, messa in evidenza anche nelle traduzioni letterarie eseguite.

Un’analoga accentuazione caratterizza anche la formazione accademica e l’attività didattica della candidata in cui sono presenti significativi esperienze e apprendimenti in campo letterario, mentre risultano limitati i perfezionamenti e le esperienze relativi alla didattica della lingua tedesca a livello universitario.

Si esprime pertanto un giudizio complessivamente positivo, sottolineando tuttavia che gli interessi, i titoli e le esperienze della candidata sono da considerarsi per la maggior parte come esterni alla definizione del settore scientifico-disciplinare materia del concorso.

 

Candidato: IKONOMU Demeter Michael

Scheda curriculare:

Laurea in Traduzione conseguita presso l’Università di Saarbrücken nel 1985 e “Master in Advanced Studies” conseguito presso la Donau Universität di Krems.

Esperienze didattiche più significative:

Nel periodo 1987-90 è lettore di lingua tedesca presso la Facoltà di Economia e Commercio dell’Università di Trieste; fra il 1990-93 è professore a contratto di Traduzione in tedesco dall’italiano presso la medesima università; nel periodo 1992-99 è professore a contratto di lingua tedesca presso l’Università L. Bocconi di Milano e nel periodo 1993-99 lettore di lingua tedesca presso l’Università Cattolica del Sacro Cuore di Milano. Fra il 2002-2004 è professore a contratto di Traduzione in tedesco dall’italiano presso l’Università G. d’Annunzio di Pescara-Chieti.

Il candidato presenta, ai fini del giudizio, le seguenti pubblicazioni:

1.      “Il maze al computer: strumento didattico per la lezione di conversazione nell’insegnamento di una lingua straniera”, Atti del 1. Corso di aggiornamento sull’uso del computer nell’apprendimento linguistico, a cura di L. Schena, Centro Linguistico, Università Bocconi, 1992, pp.31-61.

2.      “L’insegnamento della lingua tedesca nelle facoltà economiche: risultati di un’indagine esplorativa riguardante gli insegnamenti della lingua tedesca. Atti del Convegno La situazione attuale degli insegnamenti linguistici nelle facoltà dell’area economica, a cura di . Schena, Centro Linguistico, Università Bocconi, 1993, pp. 131-135.

3.      Duda’s Abenteuer: Corso telematico di lingua tedesca per studenti principianti, Università G. D’Annunzio Chieti –Pescara.

4.      Texthaus: Corso telematico di lingua tedesca per studenti progrediti, Università G. D’Annunzio Chieti –Pescara.

5.      “Übersetz- und Unübersetzbarkeit in der Übersetzungsforschung am Beispiel des Begriffs der deutschen Gemütlichkeit sowie Grenzen und Möglichkeiten der literarischen Übersetzung am Beispiel der Romane Harry Potter“, Merope.

 

I commissari procedono quindi alla formulazione dei giudizi individuali del candidato Demeter Michael Ikonomu:

 

Prof. Reinhard Schmidt:

In seguito a studi qualificati in lingue straniere e traduzione e in giornalismo, il candidato ha sviluppato uno spiccato interesse per la didattica delle lingue straniere, e specificamente nel campo dell’uso di strumenti informatici e multimediali nell’insegnamento della lingua tedesca. In questo campo presenta un significativo saggio sul “Maze al computer” e una intensa collaborazione a due corsi di lingua tedesca, rispettivamente per studenti principianti e progrediti, in corso di sperimentazione per l’insegnamento on-line. Fra i titoli scientifici è da segnalare inoltre un saggio sui problemi della traducibilità del lessico idiomatico e della prosa letteraria.

I titoli scientifici presentati denotano una vasta e approfondita conoscenza delle problematiche inerenti alla didattica delle lingue straniere, una notevole capacità di applicare tali conoscenze alla realizzazione di materiali didattici, con il ricorso alle diverse tecniche di preparazione dei materiali testuali a fini didattici, nonché un’indubbia originalità nella scelta dei testi usati. Il candidato rivela inoltre una buona padronanza in materia di scienza della traduzione, a partire dalla quale sviluppa personali intuizioni nel confronto interlinguistico e interculturale. L’esperienza didattica del candidato comprende un periodo prolungato di insegnamento presso importanti istituzioni universitarie italiane, in qualità sia di lettore sia di professore a contratto.

Si esprime pertanto un giudizio di piena attinenza degli interessi, delle esperienze e dei titoli del candidato ad aree centrali del settore scientifico-disciplinare L-LIN 14, nelle quali è riscontrabile un buon livello di padronanza teorico-scientifica e una spiccata e originale capacità di applicazione.

 

Prof. Alessandra Riccardi:

Il candidato presenta un articolato curriculum didattico in ambito linguistico e traduttivo svolto presso numerose istituzioni e facoltà. La produzione scientifica è strettamente collegata alla didattica della lingua tedesca in ambito universitario. All’esperienza dell’insegnamento si è accompagnata  l’attività di ricerca e l’elaborazione ragionata di materiali didattici di carattere multimediale che tengono conto delle nuove metodologie dell’apprendimento, quali il Corso telematico di lingua e cultura tedesca per studenti principianti, Duda’s Abenteuer, di cui ha realizzato le lezioni 11-20, e il Corso telematico di lingua e cultura tedesca per studenti progrediti, Texthaus, di cui ha realizzato le lezioni 1-9.

La produzione scientifica comprende un interessante studio di approfondimento di tematiche traduttive che affronta il tema della traduzione di termini a forte connotazione culturale e dei limiti della traduzione letteraria.

 

Prof. Agnese Nobiloni Toschi

Le competenze linguistico-culturali del Dr. Ikonomu prendono l’avvio da una Laurea in Traduzione (Università di Saarbrücken) che prevedeva lo studio dell’italiano come prima lingua e del francese come seconda lingua, e successivo “Master in Advanced Studies” (Donau Universität Krems) con specializzazione in giornalismo della stampa, radio e televisione.

L’attività scientifica del candidato rispecchia questo duplice filone di interessi (per la traduzione, da un lato, e per la mediazione linguistico-culturale con l’ausilio di tecniche multimediali, dall’altro) che il candidato ha coerentemente portato avanti dalla metà degli anni novanta ad oggi.

In particolare i corsi di tedesco online “Texthaus” e “Duda”, alla cui realizzazione il candidato ha contribuito in maniera rilevante, costituiscono un importante contributo innovativo alla pratica della didattica del tedesco nelle università italiane.

Anche i saggi dedicati alla traduzione (in particolare quello pubblicato su Merope, gennaio 2004) rivelano attenzione, competenza ed attitudine alla trasmissione di contenuti linguistico-culturali dalla lingua/cultura di partenza alla lingua/cultura di arrivo.

Vari incarichi di insegnamento  presso Universitaà italiane completano il profilo del candidato.

 

Giudizio Collegiale:

Il candidato presenta un articolato curriculum didattico in ambito linguistico e traduttivo svolto presso numerose istituzioni e facoltà. La produzione scientifica è strettamente collegata alla didattica della lingua tedesca in ambito universitario. All’esperienza dell’insegnamento si è accompagnata  l’attività di ricerca e l’elaborazione ragionata di materiali didattici di carattere multimediale che tengono conto delle nuove metodologie dell’apprendimento, quali il Corso telematico di lingua e cultura tedesca per studenti principianti, Duda’s Abenteuer e il Corso telematico di lingua e cultura tedesca per studenti progrediti, Texthaus, alla cui realizzazione il candidato ha contribuito in maniera rilevante e che costituiscono un importante contributo innovativo alla pratica della didattica del tedesco nelle università italiane. I titoli scientifici presentati in questo campo denotano una vasta e approfondita conoscenza delle problematiche inerenti alla didattica delle lingue straniere, una notevole capacità di applicare tali conoscenze alla realizzazione di materiali didattici innovativi, nonché un’indubbia originalità nella scelta dei testi usati. La produzione scientifica comprende inoltre un interessante studio di approfondimento di tematiche traduttive che affronta il tema della traduzione di termini a forte connotazione culturale e dei limiti della traduzione letteraria.

Si esprime pertanto un giudizio complessivo di piena attinenza degli interessi, delle esperienze e dei titoli del candidato ad aree centrali del settore scientifico-disciplinare L-LIN 14, nelle quali è riscontrabile un buon retroterra teorico-scientifico e una spiccata e originale capacità di applicazione.

 

 

Terminate le valutazioni, la Commissione viene sciolta alle ore 13.10 e si riconvoca per le ore 14.30 dello stesso giorno per la determinazione dei temi e per lo svolgimento della I prova scritta, secondo il calendario stabilito nella seduta preliminare.

Letto, approvato e sottoscritto seduta stante.

Data 28 ottobre 2004

 

La Commissione:

Il Presidente:    Prof. Reinhard Schmidt            ……………………………………….

 

Il Commissario Prof. Alessandra Riccardi        ……………………………………….

 

Il Segretario Dott. Agnese Nobiloni Toschi      ……………………………………….